99久久精品费精品,国产精品嫩草影院奶水,五月伊人婷婷,在线观看18瑟瑟视频,国产wwwxxx,汉责sp

 
 專升本
全國翻譯資格考試的問題及權威解答

作者:金陵翻譯院 日期:2005-03-04 17:03:42 瀏覽次數:3916
 
 
全國翻譯資格考試的問題及權威解答
 

全國翻譯資格考試的問題及權威解答 

 

隨著中國加入WTO和改革開放的發展,中國對外語及翻譯人才的需求量越來越大,水平也越來越高。但迄今為止,中國沒有規范的翻譯資格評審制度和標準,為了規范翻譯市場和適應中國入世的需求,由勞動人事部組織在全國范圍內進行翻譯資格考評及認證。就此中國將結束翻譯無規范的狀況,在未來的幾年內所有筆譯及口譯的譯員將持證上崗,且逐步替代現有的職稱評定。新的考試規定,可不拘一格選拔翻譯人才,給更多的譯員在新的形勢下施展才華,得到社會認可的機會。   
  隨著考試日益臨近,許多關心此次考試的人士提出各種問題,就比較集中的方面,我院整理了如下一些問答,希望能對您了解考試有比較大的幫助。


問:什么是“翻譯專業資格(水平)考試?”   

答:“翻譯專業資格(水平)考試”(China   Aptitude   Test   for   Translators   and   Interpreters   ——CATTI   )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。   


問:證書由誰頒發?其有效范圍如何?   

答:翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開后,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。   


問:誰負責組織實施全國翻譯專業資格(水平)考試?   

答:根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部指導下,由中國外文出版發行事業局(以下簡稱“中國外文局”)組織實施與管理。中國外文局組織成立全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。   
中國外文局翻譯專業資格考評中心負責該考試的具體實施工作,負責各語種各級別考試命題、閱卷、試卷分析、題庫建設等有關工作,并將承擔全國資深翻譯的考核、評審和一級翻譯的考試、評審工作,負責證書核發、證書定期登記的相關工作,并將組織對持證者的繼續教育或業務培訓等工作。   
全國翻譯專業資格(水平)考試考務工作,分別由國家人事部人事考試中心和國家外國專家局培訓中心具體承擔。即:國家人事部人事考試中心負責考務工作,國家外國專家局培訓中心承擔口譯考試考務工作。   


問:“中國外文局”是一個什么樣的機構?   

答:中國外文局是中共中央所屬事業單位,是承擔黨和國家書、刊、網對外宣傳任務的新聞出版機構。   中國外文局已有50余年的歷史,它擁有3000余名在職職工,其中包括近百名外國專家。擁有英、日、德、法、俄、西、阿、意、葡、朝鮮、越南、世界語、斯瓦西里、烏爾都、印地、泰、瑞典、羅馬尼亞等20余種翻譯專業技術人才。   它擁有的7家出版社每年以近20種外文出版1000多種不同題材的圖書以及其他出版物,其中既有政治、經濟、文化、中醫中藥、文學、藝術類的圖書,也有兒童讀物、漢語教材、學術著作等。中國外文局出版19種雜志,另有26種網絡雜志通過互聯網進行傳播。這些雜志向讀者介紹中國的經濟建設和改革開放的新進展,以及商貿信息、政策法規、文化動態和人民日常生活。   

  上述出版物由中國外文局所屬的中國國際圖書貿易總公司向182個國家和地區發行。   

  中國外文局還主辦著中國網和中國發展門戶網。中國網面向世界,用中文、英文等9個語種10個文版對外發布信息。中國發展門戶網是中國政府與世界銀行合作,為推動中國經濟發展而共同建立的網站。   

  為了更好地為海外讀者服務,促進書刊進出口業務和追蹤國際出版業的動向,中國外文局在美國、英國、德國、日本、埃及和香港等地設有子公司或辦事處。中國外文局每年參加多起國際書展,或在海外舉辦“中國書展”。   


問:中國外文局同“中國翻譯工作者協會”是怎樣的關系?   

答:中國外文局是中國翻譯工作者協會(以下簡稱“中國譯協”)的業務主管單位。中國譯協作為我國廣大翻譯人員的行業自律機構,通過20年來卓有成效的工作,已經得到了廣大翻譯人員和翻譯機構的認可,而且國際譯聯17名理事中的2名來自中國譯協,他們都是國際譯聯有影響的成員。   
中國譯協擁有文學、社會科學、科技、軍事科學、民族語文、外事、法律、中譯外、翻譯教學與翻譯理論等9個專業翻譯委員會,其成員都是中國各專業翻譯領域中的專家。它擁有50多個團體會員,在全國所有的省、市(含計劃單列市)、自治區都設有分會,每年都開展專業學術交流活動,已經形成一套完整的組織網絡和管理體系。   


問:通過這個考試可以實現什么目標?
答:首先,通過翻譯專業資格(水平)考試,可以對從事和有志于從事翻譯工作的人員的翻譯能力和水平作出比較科學、客觀、公正的評價。   其次,翻譯專業資格(水平)考試,是對全國翻譯系列專業技術職務單一評審模式進行的一項積極的、富有改革意義的重大舉措。考試在全國范圍實行后,不再進行相應翻譯專業技術職務任職資格的評審工作。通過翻譯專業資格(水平)考試,取得翻譯專業資格(水平)證書的人員,用人單位可根據需要,按照《翻譯專業職務試行條例》任職條件要求聘任相應的專業技術職務。   
此外,在翻譯專業實行資格考試制度,可以規范國家翻譯人才資格標準,提高翻譯人才隊伍整體素質,為翻譯市場提供高質量的服務。   


問:翻譯專業資格(水平)考試與職業資格證書制度是什么關系?   

答:翻譯專業資格(水平)考試已納入國家職業資格證書制度的統一規劃和管理。   


問:翻譯專業資格(水平)考試等級與專業能力是如何劃分和要求的?   

答:翻譯專業資格(水平)考試等級劃分與專業能力:   

(一)資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。   

(二)一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。   

(三)二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。   

(四)三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。   


問:資深翻譯、一級翻譯取得的方式是怎樣的?   

答:資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。資深翻譯和一級口譯、筆譯翻譯評價的具體辦法另行規定。   


問:二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯取得的方式是怎樣的?   

答:二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯實行統一大綱、統一命題、統一標準的考試辦法。申請人可根據本人所從事的專業工作,報名參加相應級別口譯或筆譯翻譯的考試。   


問:翻譯專業資格(水平)考試報名條件是什么?   

答:凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷和資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。   


問:考試由誰命題?   

答:根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》,中國外文局組建翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。   


問:證書定期登記制度的主要內容是什么?   

答:根據國家人事部的有關規定,取得翻譯資格考試證書后,對翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,即:每3年重新注冊登記一次,一次注冊有效期3年。   


問:翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度的含義是什么?   

答:為使翻譯專業人員的能力和水平不斷提高,適應社會發展的需要,持有翻譯專業資格(水平)證書者,在證書有效期滿前,應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需提供接受認定機構翻譯繼續教育或翻譯業務培訓的證明。逾期不辦理的,證書自行失效。   


問:翻譯專業資格(水平)考試如何與專業技術職務聘任制接軌?   

答:二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的相應語種實施全國統一考試后,各地、各部門不再進行相應語種的翻譯及助理翻譯專業職務任職資格的評審工作。   

取得二級口譯、筆譯翻譯或三級口譯、筆譯翻譯資格(水平)證書,并符合《翻譯專業職務試行條例》翻譯或助理翻譯專業職務任職條件的人員,用人單位可根據需要聘任相應職務。   


問:外籍及港、澳、臺地區的翻譯人員是否可以參加考試?   

答:經國家有關部門同意,獲準在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,符合本規定要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試并申請登記。   


問:此考試設置哪些語種?
答:翻譯專業資格(水平)考試設英、日、俄、德、法、西、阿等語種。2003年只試點英語考試,其它語種考試另行通知。   


問:該考試在何時、何地開始實施?   

答:經國家人事部同意,首次翻譯考試于2003年12月6至7日在北京市、上海市、廣州市進行英語翻譯專業二、三級試點考試,2004年5月考試已經擴展到如下城市:北京、天津、長春、西安、南京、上海、福州、鄭州、武漢、廣州、成都、重慶。


問:此考試每年舉行幾次?   

答:全國翻譯專業資格(水平)各語種考試試點期間,每年進行一次。翻譯考試在全國范圍實行后,考試次數將根據需求情況決定,但原則上一個語種每年只進行一次,具體考試次數、時間以考前通知為準。

問:各語種、各級別考試如何分類?   

答:各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。口譯考試分為:《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替傳譯”和“同聲傳譯”2個專業類別;筆譯考試分為:《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。   


問:一個人是否可以同時報考口筆譯兩種證書的考試?   

答:考生根據本人的實際水平和能力,可以同時報考同一語種、同一級別的口筆譯兩種證書的考試;也可以報名參加不同語種、不同級別口筆譯證書的考試。   


問:各科目考試時間是如何規定的?   

答:各級別口譯、筆譯考試均分2個半天進行。   

各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目“交替傳譯”和“同聲傳譯”(試點考試暫不考“同聲傳譯”)考試時間均為60分鐘;   三級《口譯實務》科目考試時間為30分鐘;   各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鐘。   


問:各科目考試的方式如何?   

答:各級別筆譯考試采用紙筆作答方式進行,口譯考試采用聽譯筆答和現場錄音方式進行。相應級別筆譯或口譯2個科目考試均合格者,方可取得相應級別、類別《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。   


問:口筆譯考試側重什么?   

答:考試側重評價考生的實際翻譯能力和水平。   


問:報名時須注意哪些事項?   

答:參加考試的人員,應符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》中的條件。由本人攜帶有效身份證明到當地考試管理機構報名,領取準考證。憑準考證、有效身份證明按規定的時間、地點參加考試。   


問:考試有輔導教材和復習資料嗎?
答:本考試有大綱。考試大綱由中國外文局編寫發行;中國外文局指定的出版機構將會陸續出版有關口、筆譯考試方面的輔導教材。   


問:是否有翻譯考試培訓機構?   

答:有。由中國外文局認定委托的培訓機構統一使用“中國外文局全國翻譯資格考試培訓”名義。目前,在江蘇地區為南京金陵翻譯院。   


問:考試大綱、輔導教材的編寫發行情況如何?   

答:翻譯專業資格(水平)考試大綱由中國外文局組織專家編寫和發行,任何單位和個人不得盜用中國外文局指定機構名義編寫、出版與翻譯專業資格(水平)考試有關的書籍等。未經中國外文局授權,不得全部或部分使用翻譯專業資格(水平)考試試題作為編寫、出版、翻印、復制、發行、培訓的內容。   


問:考試的保密工作有何要求?   

答:該考試為國家職業資格考試,既體現權威性,又有嚴肅性,因此,對該考試工作規定了嚴格的保密紀律,凡參與命題、閱卷的專家,均與中國外文局簽定了“保密保證書”,具有法律效力。考試考務管理工作均嚴格執行有關規章和紀律,切實做好試卷的命制、印刷、發送和保管過程中的保密工作,嚴格遵守保密制度,嚴防泄密。   


問:對考試的工作人員有何原則性要求?   

答:考試工作人員要認真執行考試回避制度,嚴肅考場紀律,嚴禁弄虛作假。對違反考試有關規定者,要嚴肅處理,并追究當事人和領導的責任。   


問:考試的通過率有多高?

答:本考試不控制通過率。考生只要達到了各科試卷總分數的60%,就可以拿到證書。   

 



 
返回首頁 | 意見反饋 | 聯系我們 | 咨詢論壇 | 網站總訪問量:4713286人次
©2005 Nanjin Jinling Institute Of Translation. 版權所有. 保留所有權利
地址:南京新街口漢中路108號金輪大廈21樓E座(金鷹二期對面) 電話:(025)83319163 83311836